Übersicht

Sprachen

Fachgebiete

Fortbildungen

Dienstleistungen

Ausstattung

Referenzen

Literaturübersetzung

 

Portfolio Referenz Webdesign

2009: Wieland-Art

Redesign des Internetauftritts der Künstlerin, mit Bildergalerie und Kontaktformular. Programmierung in Zusammenarbeit mit Tim Lehmacher.

http://www.wieland-art.de


2008: Verband deutscher bediensteter bei internationalen Organisationen

Komplette Erstellung des Internetauftritts mit Einbindung von Google Maps Standortkarte, passwortgeschütztem Mitgliederbereich und englischer Kurzzusammenfassung. Programmierung in Zusammenarbeit mit Tim Lehmacher.

http://www.vdbio.ch


2008: D.A. Parry Technical Translations

Komplette Erstellung der Website, mit Verfügbarkeitskalender. Zweisprachige Website: Deutsch/Englisch.
 

http://www.dparry.biz


2008: David Parry

Komplette Erstellung der Website.
Private Website mit Fotogalerie und Blog.

 

http://www.daparry.com


2008: Forum Deutsch/Chinesischer Literaturübersetzer

Online-Forum zur Kontaktpflege und weiteren Förderung der Kommunikation zwischen deutschen und chinesischen Literaturübersetzern, entstanden durch Förderung der Robert-Bosch-Stiftung als Folge der Literaturwerkstatt Edenkoben.

http://www.literaturuebersetzerforum.de


2008: BHK International

Komplette Erstellung der Website. Firmenwebsite einer Gesellschaft zur internationalen Handelsförderung, ehem. IHK-GmbH. Dreisprachige Website: Deutsch/Englisch/Chinesisch.

http://www.bhk-international.de (Offline wg. Geschäftsaufgabe)


2008: Connect AsiaEurope e.V.

Komplette Erstellung der Website zur Präsentation internationaler Kooperationsprojekte zur Handelsförderung.

http://www.cae-ev.de

(Offline wg. Auflösung des Vereins)


2007: Christopher Bridges Law Practice, Singapur

Komplette Erstellung der Website, zweisprachige Version vorbereitet: Englisch/Deutsch. Derzeit nur englische Version online.

http://www.cbridgeslaw.com


2007: EXCH Exchange Beijing 2008

Erstellung der ersten Version der Projektwebsite für EXCH Exchange Beijing 2008.

http://www.exch2008.com

(Offline wg. Einstellung des Projektes)


2007: Korrektur + Lektorat

Komplette Erstellung der Website.

http://www.korrekturpluslektorat.de

(Offline wg. Neuausrichtung der Geschäftsleitung)


2007: Obraverbales Translations

Komplette Erstellung der Website, zweisprachige Version vorbereitet: Deutsch/Spanisch. Derzeit nur deutsche Version online.

http://www.obraverbales.com


2007: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), Landesverband NRW

Redesign der Website als mit Joomla-CMS, mit Datenbankanbindung zur Bundeswebsite (Mitgliedersuche in Übersetzerdatenbank und Online-Seminarbuchung) und Fotogalerie.

http://www.bdue-nrw.de


2007: Heel profiteam Gesundheit

Erstellung eines passwortgeschützten Internetauftritts mit Anbindung an eine Umfrage-Datenbank. Programmierung in Zusammenarbeit mit Tim Lehmacher, Design nach Entwürfen von Melanie Licht.

http://www.profiteam-gesundheit.de


2007: ViaEurope

Komplette Erstellung des Internetauftritts mit mehrsprachigen Produktvorstellungen und Online-Shop. Programmierung in Zusammenarbeit mit Tim Lehmacher.

http://www.viaeurope.de


2006: Bonner Gesellschaft für China-Studien e.V.

Komplette Erstellung des Internetauftritts mit Joomla Content Management System (CMS) zur Erleichterung der Pflege der Inhalte.

http://www.china-expertenpool.de


2005: Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD), Infocenter Taipei

Zweisprachige Website in Chinesisch und Deutsch. Komplette Erstellung des Internetauftritts nach Designvorgaben des CI-Leitfadens für DAAD Infocenter.

http://www.daad.org.tw


2003: Witchhouse, Kulturcafe in Taipei

Zweisprachige Website in Chinesisch und Englisch. Komplette Erstellung des Internetauftritts, Design in Zusammenarbeit mit Chen Yann-Yo, Programmierung in Zusammenarbeit mit Stefan Rettig.

http://www.witchhouse.org


2003: Swan Panasia, deutsch-taiwanischer Brettspielimporteuer

Zweisprachige Website in Chinesisch und Englisch. Komplette Erstellung des Internetauftritts, Design in Zusammenarbeit mit Chen Yann-Yo, Programmierung in Zusammenarbeit mit Stefan Rettig.

http://www.swanpanasia.com


2002: Bremen Business International, Taiwan Representative Office

Chinesische Website. Komplette Erstellung des Internetauftritts.

http://www.bremen.org.tw

(Offline wegen Schließung der Repräsentanz)


2000: Universität Bonn, Seminar für Orientalische Sprachen, Arbeitsbereich Chinesisch

Komplette Erstellung des Internetauftritts. Design in Zusammenarbeit mit Yang Chaoliang.

http://www.uni-bonn.de/china (Offline wg. Restrukturierung des Studiengangs)

 

Volker Lehmacher
Diplom-Übersetzer
Auf dem Feldchen 36b
53859 Niederkassel

Tel.:   0228-4097 1366
Mobil: 0163-173 68 98

E-Mail: info@zh-de.com
Web: www.zh-de.com

Impressum | Datenschutz